Today I will be translating the song “Tu Kisi Rail Si” from one of my most loved movies: Masaan. Coincidentally this one is also sung by Swanand Kirkire and the lyrics are from a poem by Dushyant Kumar. have also taken help from Varun Grover’s translation of it.
The lyrics go like:
Tu kisi rail si guzarti hai
Main kisi pull sa thartharaata hoon.
You cross like a train and I am your bridge.
And when you cross you reverberate in me.
Tu bhale ratti bhar na sunti ho
Main tera naam budbudaata hoon
Even if you don’t pay heed,
I keep murmuring your name.
Kisi lambe safar ki raaton mein
Tujhe alaav sa jalaata hoon.
On those cold nights of long journeys,
I burn your memories for warmth.
Kaath ke taaley hain,
aankh pe daale hain,
Unmein ishaaron ki chaabiyaan laga.
The locks that the world has used,
to sheild my eyes;
Use your keys of gestures to unlock them
Raat jo baaki hai
shaam se taaki hai
neeyat mein thodi kharaabiyaan laga.
The night is yet to get over,
since evening I have been waiting,
let us have a little fun, let’s be a little sly.
Main hoon paani ke bulbule jaisa
Tujhe sochoon toh phoot jaata hoon.
I’m like a water bubble,
When I think about you, I cease to exist.
As your thought crosses, my mind touches me and I cease to be.