Lyrics Part 2

Today I will be translating the song “Tu Kisi Rail Si” from one of my most loved movies: Masaan. Coincidentally this one is also sung by Swanand Kirkire and the lyrics are from a poem by Dushyant Kumar.  have also taken help from Varun Grover’s translation of it.

The lyrics go like:

Tu kisi rail si guzarti hai
Main kisi pull sa thartharaata hoon.

You cross like a train and I am your bridge.
And when you cross you reverberate in me.

Tu bhale ratti bhar na sunti ho
Main tera naam budbudaata hoon

Even if you don’t pay heed,
I keep murmuring your name.

Kisi lambe safar ki raaton mein
Tujhe alaav sa jalaata hoon.

On those cold nights of long journeys,
I burn your memories for warmth.

Kaath ke taaley hain,
aankh pe daale hain,
Unmein ishaaron ki chaabiyaan laga.

The locks that the world has used,
to sheild my eyes;
Use your keys of gestures to unlock them

Raat jo baaki hai
shaam se taaki hai
neeyat mein thodi kharaabiyaan laga.

The night is yet to get over,
since evening I have been waiting,
let us have a little fun, let’s be a little sly.

Main hoon paani ke bulbule jaisa
Tujhe sochoon toh phoot jaata hoon.

I’m like a water bubble,
When I think about you, I cease to exist.
or
As your thought crosses, my mind touches me and I cease to be.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s